?

Log in

No account? Create an account

Белая Русь в картах

Александр Мыльников
Картина славянского мира: взгляд из Восточной Европы
Часть І. Представления об этнической доминации
Глава 2. Русские
“Русь является троякой”

Понимание исторической, языковой и этноконфессиональной общности восточного славянства при его государственно-территори­альном разделении породило представление о своеобразном триединстве Руси. Наиболее четко этот взгляд был сформулирован в поль­ском переводе «Описания» Гваньини: «Руская земля, которая издавна называется Роксоланией, — говорилось здесь, — лежит от восхода солнца у Белоозера, у реки Танаис (Дон), которая отделяет Азию от Европы; к западу она граничит с Валашской и Молдавской землями; со стороны полудня ее отделяют горы Татры. И Русь является троякой: первая — Белая, вторая — Чер­ная, третья — Червонная. Белая находится около Киева, Мозера, Мстиславля, Витебска, Орши, Полоцка, Смоленска и Северской земли, которая давно принадлежит Великому княжеству Литовскому. Черная находится в Московской земле, около Белоозера и оттуда к Азии. Червонная около гор, которые именуются Бескидами, и которой рас­поряжается польский король, принадлежит короне, как-то Коломыя, Жидачев, Снятин, Рогатин, Буск. В этом предгорье находятся такие поветы, как Галицийский, Перемышльский, Санокский, а в центре славный город Львов с двумя замками, верхним и нижним, там голо­ва всех руских земель, принадлежащих польской короне» [Gwagnin. S. 14].

...

Стремление соотнести три основные части бывшего Древнерус­ского государства с их цветообозначением, получившее распростра­нение в XVI—XVII вв., имело определенную предысторию. Началь­ные попытки такого рода прослеживаются еще в древнерусском летописании, например в известии о так называемых Червенских городах X—XIII вв. на пограничье Юго-Западной Руси и Польши (Червен, Волынь, Сутейск, Броды и ряд других) [Насонов. С. 131—132]. Но ранние упоминания о Белой, Красной и Черной Руси присутствуют преимущественно в инославянских — немецких, византийских, вен­герских, литовских — источниках XIV—XV вв. [Ламанский. С. 245; Карский. С. 114—115; Пичета. С. 21; Флоря. С. 63]. Тенденция эта во многом продолжилась и в последующие столетия.

...

Насколько запутанным оказался этот сюжет, подтверждала дефи­ниция Хюбнера в «Кратких вопросах»: «Слово Руссия (Russia), или Россия (Rusland), или Ройсия (Reussen) с древних времен многознач­но. Ибо, во-первых, так обозначалась большая часть страны, тогда называвшейся Черной Руссией, которую сегодня мы называем Московией. Далее, под этим словом стали понимать большую часть Лит­вы, которая по сие время называется Белой Руссией. И наконец, Польше принадлежат некоторые ее куски, которые в географических картах называются Красной Руссией» [Hubner 1696. S. 956]. Посколь­ку идентификация Черной Руси с Московией, формально соответствовавшая информации Герберштайна, противоречила закрепивше­муся за ней наименованию Белой Руси, также применявшемуся и к славянским землям Великого княжества Литовского, в «Лексиконе» Будея была предпринята попытка расширительного толкования этого термина. «Белая Русь, — утверждалось здесь, — означает не только все, что принадлежит московитам западнее истоков рек Дон и Днепр, но также Литовскую Русь, являющуюся частью Великого княжества Литовского и составляющую почти две его трети» (1). К последней бы­ли отнесены Новогрудское, Мстиславское, Витебское, Минское и По­лоцкое воеводства, с оговорками принадлежности к ней в прошлом Смоленской земли и о связи Литовской Руси с Черниговским княже­ством [Buddeus. 2. Aufl. T. 4. S. 56-57].

1. Заметим, что такое понимание отвечало представлениям ряда европейских путешественников, въезжавших в пределы Московского государства с территории Великого княжества Литовского (позднее: Речи Посполитой). Так, секретарь по­сольства императора Рудольфа II к персидскому шаху Аббасу чех Георгий (Иржи) Тектандер (1581—1614) записал 14 октября 1602 г. в дневнике; отъехав от Орши, посольство достигло реки, «которая разделяет Белую Русь и страну Московитов» [Тектандер С. 10]

Приведенный текст без существенных изменений вошел в 1742 г. в «Лексикон» Цедлера, в котором были и такие рубрики, как Ройсия Литовская, Польская, Белая, Красная, Черная. В последнем случае давалась отсылка к статье «Россия» [Zedler. Bd. 31. S. 984], хотя опре­деление ее как Черная Русь вступало в противоречие со смыслом упо­мянутой статьи, заимствованной из «Лексикона» Будея.

С этой точки зрения достаточно показательна статья «Рейсы» в «Лексиконе» Цедлера: «Области русских (Russen) или ройсов (Reussen) некогда составляли огромную страну между Днестром и Днепром до Вислы. Но с тех пор, как русские были изгнаны за Днестр или Борисфен, страна по эту сторону стала называться Малой Ройсией и различаться от России, которую с полным правом стали называть Ве­ликой Ройсией. Однако Малая Ройсия, в свою очередь, имеет две части, одна называется Красной Ройсией, о чем последует статья, и принадлежит Польше; другая называется Белой Ройсией, о чем также последует статья, и принадлежит Литве. Страна же Московитов на­звана Черной Ройсией» [Zedler. Bd. 31. S. 968]. Заметим, что с XV в. в западноевропейских источниках термин «Черная Русь» нередко при­лагался и к части белорусских земель в бассейне верхнего Немана, входивших в состав Великого княжества Литовского [Карский. С. 117— 118; Титов. С. 14].
...

После опубликования формулы Гваньини—Пашковского цветовое обозначение частей Руси получило в польской литературе дальнейшее развитие, учитывавшее произошедшие во второй половине XVII в. изменения восточных границ Речи Посполитой. С этой точки зрения интересен трактат Миколая Хвалковского (ум. ок. 1700) «Публичное право Польского королевства» (1684), при написании которого им были использованы сочинения инославянских (в том числе Ботера, Андреаса Целдария (1503—1562), Хайденштайна) и польских (Кромера, Гваньини, Стрыйковского и других) авторов. Непосредственно интересующей нас теме посвящена пятая глава «О Руссии», в которой Хвалковский сообщал, что «Руссия (некогда Роксолания) делится на Красную и Белую». Первая, по его словам, состоит «из семи обшир­ных воеводств, делящихся на шесть земель: Львовскую, Перемышльскую, Санокскую, Висненскую, Галицкую, Холмскую». Белую Русь он связывал с такими центрами Великого княжества Литовского, как Полоцк, Витебск, Минск, Мстиславль, Новогрудок и другие [Chwalkovius. P. 478—479].
Некоторые тексты переведены из литовского языка, поэтому извиняюсь за перевод.


О Литве и литовском языке:

1. 1421 г. из письма Ягайли и Витаута переданному папскому посланнику кардиналу Гвилерму:

"Жемаития и Судува, спор над кoторами продолжается, со всеми городами, крепостями, замками, деревнями и другими землями и всеми там принадлежащими, были важными частыми Литовского княжества и принадлежали тому княжеству;
...
Жители этих земель говорили и сейчас говорят на литовском языке. И они не имеют и некогда не имели другова языка кроме литовского, и не было, и сегодня нет чтобы литовцы ее не поняли или не смогли бы понят.
...
И упомянутая земля всегда была и все время называлась и имело имя и теперь в народе именуется Жемайтией, то есть на литовском языке - нижняя Литва..."

источник:
Lites ac Res gestae inter Polonos Ordinemque Cruciferorum. tomus tertius. Posnaniae, 1856

2. Коронация Казимира Великим Князем Литвы 1440г.
(по Яну Длугошу)

"Князь Иван Чарторски, русского происхождения и веры, с некоторыми литовцами и руским замышлял заговор против Великого князя Жигимонта, который был очень жесток...
...
Польские дворяне, получив от Казимира отпущения и подарок вернулись в Польшу. Других, которые были малочисленные, литовцы с ненавистью и просеканием выгнали из страны. У Казимира приставили литовских чиновников и учили своему языку и нравов".

источник:
Lietuvos TSR Istorijos Šaltiniai - Vilnius. 1955 - T.1. p 157-156.

3. Filippo Buonaccorsi Callimachus (1437-1496)

"...покланялись (литовцы) лесам, камнем, отдаленные места, озера и разных тварей, особенно ужа, на из языке именуемым змея (Gyuotem)"

4. Хроника Мартина Белска "Польские хроники" (16 век)
:
"Литовский народ тогда был пoганского вера исповедания, поклонялось множеству богов: огню, которого называли "Жине" (Zyne) и считали свешенным. Леса тоже называли свешенными домами. А когда пряталось солнце за небесами, думали, что на них (солнце) обиделась и жертвовали золото. Особенно молились исключительному богу и грому, которого называли "Перкуном"..."
...
Т.ХIII. - 173-178

"Король Владислав, прибыв в Литву, созвал Вильнюсский Сейм в который собрались Тракайский князь Скиргайла, Гродненский князь Витаут, Киевский князь Владимир и Новгородский князь Карибут - королевские братья - и другие боярыни и простые люди. Там срочно обсуждали начет принятия христианства, потому что король этого требовал. Он сам учил и переводил слова монахов, потому что наши монахи неумелы литовского, а король знавший русский язык, понимал польский; и скоро уговорил многих панов и простолюдинов принят христианство."
Т.ХIII. - 180-182
источник:
"Kаsdieninis gyvenimas Lietuvos Didžiojoje kunigaikštystėje"

5. 1432 года, Сентября 27 дня.
Грамота великаго князя Сигизмунда Виленскимъ мЂщанамъ на Магдебургское право.
Во имя святое Троици, аминь. Къ вЂчной памяти и рЂчи высокая княжата рада уставила, штобы безрядствомъ и нeуставностью межи речей, што ся имуть дЂяти, потомъ пакости бы не было, уставили на то твердости грамоты и свЂдоки, выкладаючи знамя, ижъ бы то было вЂчно. Про тожъ мы Жикгимонтъ, Божіею милостью великий князь Литовскии, Жомойтскии, Рускии и иныхъ, вызнаваемъ тою грамотою всЂмъ, которымъ надобно есть, нинешнимъ людемъ и которыи потомъ будуть, которыи сю грамоту нашю узрять или услышать чтучи, иже мы хотяче и жадаюче, штобы нашому мЂсту Вилни всимъ тымъ, што у немъ живуть...
В. князь литовскiй Сигизмундъ, желая "мЂсту своему Вилни битье лЂпшее учинити, даруетъ Виленскимъ мЂстичомъ вЂры римское и русскимъ, што суть русское вЂры, и всему поспольству мЂста Виленскаго немецкое право, што словетъ Матьборское, потомужъ, какъ мЂсто Кравовское тое истое право нЂмецкое Матьборское держитъ, отдаляючи отъ иныхъ правъ, што суть польская, и литовская, русская". Въ силу этого права Виленскіе мЂщане освобождались отъ власти и суда Виленскаго воеводы и подлежали уду одного только Виленскаго войта, который имЂлъ право "судитии отсудити, казнити, мстити, на кола бити, и стинати".
ВмЂсте съ Магдебургскимъ правомъ городу Вилни предоставлено было обращать въ свою пользу сборы съ городскихъ вЂсовъ, отъ постриганья суконъ и отъ продажи вина, меду и пива, съ обязательствомь вносить за то извЂстную сумму денегъ въ казну великокняжескую, какъ это дЂлалось "первей издавна".
А данъ у Троцохъ, въ городЂ нашомъ, подъ лЂты Іисусъ Христова Рождества тисяча чотыриста тридцать торого, сентября (27), индикта (11).

6. Из писма Жыгимонта Старого 1511
г. Жежмарскому представителю Капчю:

"Наш латинский писарь, ксензь Семелишский Адам, сказал нам, что... в Жежмаришски из нашего обеспечения не
может содержат свещеника умеющего читать проповеди на литовском. Поэтому, желая, увеличит присутствия католический церкви...указываем Жежмарскому костелу иметь второга свещеника, который вел проповедования на литовском языке" Дальше перечисления зарплаты.

источник:
Литовская Метрика И1/9 л.50

Lietuvos TSR istorijos šaltiniai - 164

7. 1528 г. О учителях из Статута Вильнюсского ксензтва
"Также повелеваем, чтобы у каждой школы был учители для учения детей, которые с малых лет обучали детей и юношей образованием, христианством и добродетельства, своим ученикам правильно объясняли свитую Евангелию и письма Петра на обоих - литовском и польском - языках (pariter utroque Lithuano et Polono idiomate)"

источник:
Lietuvos TSR Istorijos Šaltiniai - Vilnius.
1955 - T.1. p 165.

8. Pilipp Hainhofer (1578-1647),

Дипломат, был поручителем дел (дипломатическим агентом) нескольких правителей Европы: Французского короля Генриха 4; баварского герцога Вилгелма 5, Шведского короля Адольфа Густава. А также большой любитель искусства. Многие знатные люди обращались к нему за советами. Был хорошим лингвистом. Имел контакты с королем Респосполиты и знатью ВКЛ.

В 1617 г. издал два сборника стихотворений. Он писал что "стихи создавали просвещенные лица Европы и назвал языки на которым были написаны стихи:
"Dem Philippo Heinhofer von den gelehrteµten le¸ten º Europø, in felecissimum ipsiusiter Pomeranicum ¸u eh=ºren gemachte Carmina gratulatoria in folgenden sprachen: 1. Syriµch. 2. Samaritaniµch. 3. Hebr‰iµch. º 4. Cøleµtiµch. 5. Angeliµch. 6. Arabiµch. 7. Øoliµch. 8. Øtiopiµch. 9. Chalddiµch. º 10. Griechiµch. 11. Lateiniµch. 12. Spanniµch. 13. Fran¸ˆµiµch. 14. Italieniµch. 15. Engliµch. º 16. Littawiµch. 17. Polniµch. 18. Sclawoniµch. º 19. Bˆhmiµch. 20. Mohriµch. 21. Schotl‰ndiµch. º 22. Te¸tµch. [322v] (HAB,sign.: Cod. Guelf. 83 Extrav.)"

Во второй изданной книге "Carmina gratulatoria amicorum in felicissimum iter" (1617) есть стих на литовском языке:
"ALIVD. Lithuanicе
ATIOTIMAS AuEN PHILP HAINHOFER.
Kanaines pendenetes Pomeranen.
DzieWoi, vnd sauam, sunau, und DWalias sWintassas
Dabar, visu dienu buWeki pagaldimas,
Atioia musu prietelis vnd didis, Panas,
Katram visi Keip SaWiemam brolim vnd panam:
Mierem musu zierzdW szakinekmo, atiaia.
DieWuloi musu kuris esi Danguiei asz,
Heinhofer musu grazas pielnas visu gieru,
Giemakiejas raszit, didi Katras nemileket.

Alexander Sulatycky
Nobilis Polonus."

9. Johann Anastasijus Freylinghausen
Freylinghausen studied theology at the Universities of Jena (1689), and Halle (1692). In 1695 he started work at the orphanage and Pädagogium (educational institute) of Halle an der Saale. He married the director’s daughter and himself became director in 1727. He was also pastor at St. Ulrich Church in Halle.

Издал в Галее трактат на литовском:
„Dawadnas Mokslas apie Dusios isganima
Pagal Sswenta Rasta surasytas nug
A. Freylinghausen, Kunnigo Szw. Ulrikaus Baznycios o is vokiško i lietuwiska Liezuwi perrasytas is visiems Isganimo trokshtantiems ant Gero isdutas nug Draugu lietuwiskos iskalos. Išspaustas Aloje pas Stepona Orbana, mete 1729“
В переводе "написан A. Freylinghausen ... переведен с немецкого на литовский язык"

Позднее Johann Behrendt (1667-1739) переиздал с поправками эту книгу, (сам знал литовский язык) и одну книгу отправил Прусскому правителю Фридриху Вилгелму 1. В 1729 г. Фридрих поблагодарил за присланную книгу.

10. Michaeli Morlin
Principium primarium in lingva Lithvanica (1706)

В этой книге Morlin выдвигает теорию, что с литовцами надо общаться
ихним (живим) языком, а не приспособлением.

Свой трактат Morlin начинает с рассказа о том, как Главный королевский профессор теолог Friedrich Deutsch в 1704 визитировал Morlinа в его епархии. Deutsch спрашивал людей, понимают ли они проповеди Morlinа, на литовском ли языке он с ними общается. Эти вопросы задавали, потому что недруги Morlinа обвиняли, что он чужеземец и литовский язык ему не родной и его не
умеет. Morlin и впрямь был немцем из Турингии, но с 1672 г. жил в Гумбиней.
Прихожане ответили, что своего ксензя хорошо понимают. На следующий день Friedrich Deutsch дал читать ново изданий Тестамента на литовском (изданным Samuel Bythner в 1701г.). Задав прихожанам, вопрос поняли ли они Тестамент, получили ответ: "что не
понимают, написана по литовский, но неправильно". После этого читали перевод Melchiorа Schwabi "Hortulum Biblicum", в ответ прозвучал ответ: Это нам понятное слово".
Deutsch апробировал теорию Morlinа.

11. Из ежегодного доклада Язуитов 1611 г. о поклонения поганнским богам в Жемайтии:

"Они поклонялись разным богам, сойм запахам напоминающие старинах "пустых" страшилищ: Жемепат (Землепат), который по античным примерам можно сравнит с Плутонам. Андая (Andeivi в литовском тексте)- Нептун, Биеаукур - хранитель фруктов(скорее плода), Пагирини - Церера, Ужпелни - лары или Веста и других."

источник:
Annuae Litterae Societatis Iesu, Anni MDC ХI 683-685
Lietuvos TSR istorijos šaltiniai - 246

Видя названия одного "жемаитского" бога Андая
можна вспомнит Ипатевскую летопись:
"Когда пришел Роман с литовцами и забрались литовцы на стены, то не увидели они ничего, кроме пожарища, да бегающих по городищу собак. Они тужили и плевали, говоря по-своему: «Янда!», призывая своих богов Андая и Дивирикса и всех богов своих поминая, то есть бесов." Тем же богам поклонялся и Миндауг.

12. Laurentius Boierus, написал в „Carolomachia, qua felix victoria, ope divina [...] per Ioannem Carolum Chodkiewicium [...] de Carolo duce Sudermaniae [...] reportata, narratur“. – Vilnae, 1606.:

«...»
Мечи противника острые они своими встречает мечами
O грозное оружие – своими орудиями, их называет мушкетами.
Знает литовцы, есть литовское слово «muszti»,
Означает оно – убивать или бить...
«...»
(Carol. III, l. 1753 – 1756)

13. Первая библия для детей издана Казимиров Визгирдой (1788-­1861) в 1823г.
"Bibliie diel wayku Lenkiszkay yr Letuwiszkay Wilniuy"
(Перевод: Библия для детей на польском и литовском)

14. Отзыв к народу о восстании (текст в оригинале писан на литовском языке) 1831г.

"Во имя отца и сына и свитого духа, Амин.
Братия жемаиты и литвины!
Просыпайтесь, братья христиане! Поднимите сердца и глаза на поляков, братьев ваших, которые знают, что вы всегда были свободолюбивым народом и сильными солдатами, времена Костюшки и Понетавсково взывают вас этими словами: Братья литвины и жемаиты! спешите к нам!, всем сердцем желаем вас принят как братьев и друзей и обещаем изгнать из ваших земель москалей, которые долгое время угнетали Поляков, Литвином, Жемаитов и других христианских наших братьев..."

источник:
Lietuvos TSR istorijos šaltiniai – 420


15. Из указа Вильнюсского генерал губернатора 1863
г. (текст в оригинале) о призвании быт верным Царю:

Wilniaus wajskawa, Granda, Kauna ir Minska ienerolgubernatoriaus.
Valszczioniszkims ir Kajmiszkims Užriedimams.

Redantesis Senatas atsiusti pas mani del apskielbima Prisakimą IOMILESTAS IMPERATORIAUS apej spasabus ant palengwinima ir paskubinima partraukima prideremu susineszimu tarp bajorų ir ikurtu ant ju zemiu doczesnaj-prigulecziu walszczionu, par spasaba iszpirkima szitajs pastarajsejs zemiu ju dalika su paszalpa Wiriausibios.
...
Szita nauja IOMILESTAS mejle pritajko walszczionu, darodancziu tuojtemptą nesiuobojęti pasidawimą Tronuj ir Tewiszkej, tegul uzteks jems uz pargalema darodima, jog tiktai nug gausios mejles IOMILESTAS WIESZPATIES IMPERATORIAUS ir JO Tewiszka rupinimos jie gal laukt kaip dabaresąncziose, tejp ir atejnąncziose laikuose wisuokiu geribiu, kurios, be prigawima kitu stonu, gal ant wisaduos uztwirtinti gierą, pagiwenimą ju giminies ir lajmą ju pakaleniu.
Jenerols-adjutantas Nazimowas
Wilnius, 6 diena menuo Kowas 1863 metu"

источник:
Lietuvos TSR istorijos šaltiniai II – 52


16. Грамота М. Муравьева о запрете литовской письменности 1864г.:
"Посылаю экземпляр литовского алфавита русскими буквами, предлагаю Комитету с этого момента придерживаться правил: не
допустит к печатанию не одного литовского учебника, писаного польскими буквами, и печатать их только тогда, когда они будут переписаны русскими буквами по приложаному примеру"

источник:
Lietuvos TSR istorijos šaltiniai II – 109


17. Доклад о найденных тайных школ литовского языка в Каунасской губернии 1877г.
"Секретно
...
Народные школьные учителя узнали о действующих секретных школах, где обучают детей литовскому чтению и иногда читать по польски и руски:
а) Каунасский округ- деревни Илгишки и Аукшталаукио; б) Вилкомирский округ - деревни Канюкаи, Дегесиаи, Мажоны, Ужневежы, Виконы, Пуоджиаи; Зарасаиский округ - городки Обелу, Таурагну и Казитишки и деревне Плисишки; Паневешский округ Мажеикону, Сабоню, Ожелю.
...
Народные школьные учителя также получили данные, кто обучал детей в указанных школах: Учителями были: Виконы - дворянин Францессон; ... Шаукенаи - дворянин огданавич; ... Гедримаи - дворянин Константин Гедгауд.
...
Учителя Бреславы (округ Зарасаи) и Кретинги (округ Телшай) уверены что в некоторых деревнях действую тайные школы..."

источник:
Lietuvos TSR istorijos šaltiniai II – 181

18. Nec multu minor hoc Litauum liquidissimus amnis
Iglionum veteres campos, & pinguia stringens
nota: Lituanis Nerys Vilia culta secat, […]

строка 71-73, Radvanus Ioannes, Radivilias sive, De vita, et rebus praeclarissime gestis, immortalis memoriae, illiustrissimi principis Nicolai Radivili Georgii …

II.
[…]
Vix ea Villia fatus erat, cum protinus omnes
Sese operi accingunt alacres nudantuque lacertos
Textricum ritu, iussos peraguntque labores:
nota: Villia Lituanice Neris Gnaua praeest operis Neris cum matre Nearea.

cтрока 349-352, Nevius Mathias, Aulaevm Radivilaueum, praeivio aparatu, prosapiam Radivilorum continens.


Источники о том как называли "старобеларуский" язык и о самой Белой Руси или Беларусии

1. О запрете руского языка в на гос. учреждениях Респосполите
:

"…pisarz powinien po Polsku, a nie po Rusku pisac"

источник:
(1696 г. Volumina Legum T. V, f. 863 pag. 418, Спб. I860 г.)


2. Из грамоты 1592 г.
"Я София Шимонаите...жена (вдова) Ретавского тиуна господина Моркуса Внучки,..., устанавливаю на все времена чтобы у евангельского кастеолa в Шилуве была школа, в которой был бакалавр или учитель, -хороший человек, богослужив и обучен. Ему ежегодно будут платит 100 польских золотых, его помощнику 40 золотых, и третьему, который будет обучат русской письменностью, то
есть диёку, 30 золотых."

источник:
Zbior pomnikow reformacij kosciola polskiego i litewskiego 1925 139-142

Lietuvos TSR istorijos šaltiniai – 224

3. 1536 года, Августа 29 дня.
"Грамота короля Сигизмунда 1-го, подтверждающая покупку Виленскими мЂщанами у
Познанскаго епископа князя Яна каменоломни за рЂкою Вельею (нынЂ Вильею).
Жикгимонтъ, Божою милостью король Польскии, великии князь Литовскии, Рускии, Прускии, Жомоитскии, Мазовецкии и иныхъ.
Чинимъ знаменито симъ нашимъ листомъ, хто на него посмотрить, або чтучи его услышить,
нынешнимъ и потомъ будучимъ, кому будеть потребъ того вЂдати. Били намъ чоломь воитъ, и бурмистры и рядци и все поспольство места нашого Виленского и повЂдили передъ нами, штожъ они для великихъ потребъ всего того мЂстa нашого купили плитницу и зъ землею, которая къ ней прислухаеть, на предмЂстьи, по оной сторонЂ Вельи, противъ мосту, на ropЂ. лежачую, Мартина Шварца Рыжанинову у князя Яна, бискупа Познанского, за полтораста копъ грошей литовское монеты обель вЂчно, на штожъ князь бискупъ и листъ свои записныи, по латине писаныи, подъ печатью своею и съ подписью руки своее, далъ. А тотъ они листъ его передъ нами вказывали, который же листъ для невности по руски выложивши, слово отъ слова въ сесь нашь листъ казали вписати. Янъ, зъ Божое ласки княжатъ литовскихъ, бискупь Познанскій, вшисткимъ и особливымъ..."


4. Именной указ Царя 1655 09 03 о присвоения себе титула великого князя Литвы, Белой Руси, Волыни и Подолии.

"Мы царь...заняли столицу княжества Литвы Вильно и многие другие города, а также Белую Русь...и указали своему царскому величеству писать в своем царском титуле и именовать себя великим князем Литвы и Белой Руси и Волыни и Подоли."

источник:
Полное собрания законов Российской империи 369

Lietuvos TSR istorijos šaltiniai – 311

5. 1654 10 20 Письмо из Вильнюса о военных действиях.
"Дубровнични имeвшые 15000 стрелков и 1500 кавалерии, достаточно пищи, пороxа, присягнули, пока живы не
отдавать замка - помоги им Господи. Поэтому за них особенно боялись, потому что из всей Руси лишь Дубровина и Витебск обороняются. Старый Быховец казаками и Москвой окружен, другие замки сдались."

источник:
Jakuba Michalowskiego "Wojskiego lubelskiego a pozniej kasztelana bieckiego Ksiega... „
(Krakowie 1864)

6. 1590 02 17 В королевском суде Минского замка мне, Минскому (pasenuniui) Ю
oану Петрашкевицю, назначений господином Минским старостой и приграничных Русских замков и valstis писарем его святейшеством Дмитрием Тишкевичем..."

 источник:
Акты издаваемые Виленского коммисиею для пазбора древних актом

Т. 36 Нр. 444

7. 1589 г. Речь Смоленского замника Ивана Мелешки в Варшавском Сейме

"...Жигимонт Август, сам полек, Польше Подлешие и Волынь отдал; Мы с радостью вспоминаем Жигимонта 1, который немцев, как собак не
содержал. Поляков из за их коварности недолюбливал, а Литву и нашу Русь любил и прянем хорошо жили..."

8. 1623 г. – Из жалобы православной шляхты короны Варшавскому сейму на притеснения и преследования, чинимые католической и униатской церквами православному населению

"Ясневельможный сенат!
…………
Этой теперешней униатской Руси, не знают наши законы и не знают их величества польские короли, т.к. не упоминают о ней в привилегиях, пожалованных русскому народу, упоминают только о русских римского вероисповедания и русских греческого вероисповедания. Если же униатская Русь тождественно с Русью римского вероисповедания, то они должны ограничиваться теми правами и вольностями, которые были пожалованы Руси римского вероисповедания, а нас, Русь греческого вероисповедания, и наши права должны совершенно оставить в покое, т.к. эти права им не принадлежат, они не являются Русью этого греческого вероисповедания и не являются теми, которым были даны эти права.
……
Русский народ пользуется свободой двояко, русский народ, который исповедует римскую веру западного обряда, и русский народ, исповедующий греческую веру восточного обряда. Первый сохраняет свою свободу, у нас эту свободу отнимают. Свобода в этом справедливейшем королевстве – это жизнь в соответствии с добровольно принятыми законами, но если нам не разрешают жить в соответствии с ними и требуют, что бы мы жили в бесправии, тогда и слобода превращается в рабство.
…………………….
А в подтверждении того, что это истинная правда, мы можем перечислить воеводства, поветы и города, в которых творится этот невыносимый произвол и несвойственное христианству притеснения нас, русского народа, хотя ваши вельможности, как начальники этих поветов и воеводств, сами изволите знать, что и в каком городе вершат владыки Руси – вероотступники. В Литве- это Вильно, Минск, Новогрудок, Гродно, Слоним, Брест, Браслав, Кобрин, Каменец и другие; На Подляшье – Бельск, Брянск, Дрогичин и т. д. В Полесье – Пинск, Овруч, Мозырь и т.д. На Волыни – это Владимир, Луцк, Кременец и т.д. В воеводстве Русском – это Львов, Перемышель, Самбор, Дрогобыч, Саноки т.д. В Белзском воеводстве это – Бела, Холм, Красный Став, Буск, Сокаль и т.д. В Понизовье Кричев, Чечеренск, Пропойск, Рогачев, Гомель, Остр, Речица, Любеч и т.д. На Белой Руси – это Полоцк, Витебск, Мстислав, Орша, Могилев, Дисна и т.д.
В большинстве из этих городов, люди старого греческого вероисповедания, имеющие права, пожалованные их величествами королями Польскими и великими князьями Русскими и Литовскими, отстранены от городских ратушных должностей, исключены из ремесленных цехов, лишены церквей воздвигнутых из камня и дерева их предками того же вероисповедания. Притом они испытывают невыносимые страдания, их заключают в тюрьмы, подвергают изгнанию, лишают должностей, наказывают штрафами, налагают аресты на имущество и придумывают всякие, какие только могут неприятности, надругательства и клевету. "

9. Из воспоминания К. Завишы 1710-1711 г.

"1711 г. после прошлогоднего страха полегчало, люди начали выздоравливать, но заразные болезни распространялись на лошадей и животных. Появилась большое облако саранчи, намного больше и отвратительные нежели в 1690г., главное что ее было много где, особенно на Волыни, Беларуси и Литве..."

источник:
Lietuvos TSR istorijos šaltiniai – 262

Аукштайтия в ВКЛ

история сохранило немало источников об Аукштайтии. Хотя период ее упоминания очень невелик: конец 13 века до первой половины 15 века.

После этого аукштайтия ищезает их упоминания источников уступая термину "Литва" а далее и "Lithuania propria", которая появилась на той самой территории которая обхватывало и Ауштайтию.

В первые Аукштайтия в источниках появилась в 1294 г. в хронике Петра из Дусбурга, Аукштайтию он назвал землей короля: "Austechiam, terram regis Lethowie".

Казалось тут нет нечего такого, но далее в хронике он опять упомянул о аукштайтии и опять подчеркнул что эта "земля короля". То есть Дусбург все время подчеркивал какую та связываюшию свез между королем и Аукштайтией. Что интересно не одной другой территорией он не связывал лично с землями короля и называл их то "волостями", то Литвой, то Жемайтией и т.д.

Во второй раз Аукштайтия упоминается в договоре Гедимина с Ливонией 1323 г.
В тексте Гедимина: Dit sint de lant, dar wi den vrede mede hebbet: van unser wegene dat lant to Eusteythen unde Sameyten, Plessekowe unde alle der Russen, de under uns besethen sin..." (Вот земля, на которой мы установили мир: с нашей стороны земля Аукштайтия и Жемайтия, Плессеков и все [земли] русских, которыми мы владеем...)

В Ливонской копии: "Dit sind de lant, da wi dea vrede mede maket hebbet; van des koninges wegene van Lettowen dat lant to Ousteyten un Sameyten, Plesaekowe und alle de Russen, de under eme beseten sint" (со стороны короля Литвы земля Аукштайтов и Жемайтов, Пскова и все [земли] русских, которыми он владеет...)

Этот договор был подтвержден и папской Були Юоана 22 1324 г. 08 31 дня - что указывает что Aукштайтия была  известна не толка узкому кругу немецких хроникистов но и далеко за пределами Литвы.

В 1337 г. 12 декабря император Св. Ромы Людвик 4 Виттелсбах (Liudvikas IV Wittelsbachas) подарил немецкому Ордену Литву: "земли неверных, врагов Христа, литовец (Litwinorum), а именно Аукштайтию (Ochsteten), Жемайтию (Samayten), Каршуву (Karsoco), Русь (Ruezzen) и другие земли которые принадлежать этим краям... ".

Очень интересно что поздние "младшая хроника" великого магистра указывая на договор Гедимина с Магистром Еберхарда из Мунгеима от 1338 г. yпоминает, что договор подписал король Aукштайтии и Жемайтии (Die coninck van Ansteiden ende van Sameyten). (источник: Die Jengere Hochmeisterchronik/ herausgegeben von Theodor Hirsch. – Scriptores rerum Prussicarum, Leipzig, 1874, Bd. 5, p. 118; Chronicon equestris ordinis Teutonici incerti auctoris. – Veteris aevianalecta seu Vetera monumenta hactenus nondum visa / primus in lucem edidit adjectis observationibus suis Antonius Matthaeus. – Editio secunda, Hagae-Comitum,1738, t. 5, p. 778.)

В немецких источниках о походах 1315–1326 г. есть упоминания о военных планах литовцев против Ордена. В них Гедимин назван королем аукштайтии: "rex de Owsteiten".
(Preussisches Urkundenbuch, Kionigsberg, 1935,Bd. 2, Lief. 2 (1324–1331)/ herausgegeben von Max Hein, p. 381.)

Немецкие источники также создавали опись литовских дорог 14 веке, где описывали как и куда надо идти в военные походы, этот документ назван "Die Littauischen Wegeberichte" – в них аукштайтия названа "Великой Литвой" (Auxteten oder Ober-Lіttauen).

В источниках Рагайнского комтура 1327-1329 г. есть упоминания о побеге 3 рабов из Аукштайтии (tres servos fugitivos de Owehsteten), которые сбежали из дома брата Вирселера, это аукштайти утверждали, что жили неподалеку от Гродно (qui eciam asserunt omnes de Owehsteten circa Garten domi esse).

Термин Аукштайтия относится не толка как территориялный но относится к жителям: В документе 1412 г.  указано, что литовцы это аукштайты:

"А также, что замок Велуоны (hus Willune) Прусские правители завоевали 11 лет назад от неверных и врагов нашей веры литовцев (Littowen), которые назывались аукштайтами (Austenten), а главными (начальники) у них были Сурмин, Матеика и Гоштольд. А также, что выше упомянутые начальники, от которых был отвоеван замок Велуоны, как уже писалось, были литовцами (Littowen), и их род и сейчас именуюста литовками и литовцами и живут они в Литве, Кулавой недалеко от Вилкмерги (czu Colwa bi Wilkenberg), а не в Жемайтской (Samayten)земле. Также, что и замок Велуоны, до ее завоевания прусскими правителями, как уже упоминалась, содержалась и обеспечивалась литовцами, которыe назывались и сейчас себя называют аукштайтами (Awstayten), а не жемайтами (Samayten)."

Последний кто использовал термин „Aукштайтия“ это Витаут в 1420 г.:

«…вы сделали и объявили решение по поводу Жемайтской земли, которая есть наше наследство и вотчина из законного наследия наших предков. Ее и теперь имеем в своей собственности, она теперь есть и всегда была одна и та же самая Литовская земля, поскольку есть один язык и одни люди (unum ydeoma et uni homines). Но так как Жемайтская земля находится ниже Литовской земли, то и называется Жемайтия, потому что так по-литовски называется нижняя земля (quod in lythwanico terra inferior interpretatur). А жемайты называют Литву Аукштайтией, то есть верхней землей по отношению к Жемайтии. Также люди Жемайтии с древних времен называли себя литовцами, и никогда жемайтами (Samagitte quoque homines se Lythwanos ab antiquis temporibus et nunquam Samaytas appelant), и из-за такого тождества мы в своем титуле не пишем о Жемайтии, так как все есть одно - одна земля и одни люди.»

В Этом письме указано уже языковое близость аукштайтов и жемайтов и предоставлено как литовцы называют жемайтию и как жемайты литовцев. Указана языковая связь.

ЯН ДЛУГОШ
HISTORIA POLONICAE

"...и от литовцев, с которыми они составляют единое племя и единый народ как по тождеству языка, так и по сродству обычаев (ибо Самагиттия на их языке означает «нижняя» земля, получив это название в отличие от Литвы, которую и то и другое племена называют «верхней»)..."

Jana Dlugosza kanonika krakowskiego Dziejow polskich ksiag dwanascie, W Krakowie, 1868, t. 3, ks. 9

"...aby ich nie odliczal od swego ksiestwa i Litwinow, z ktorymi jednem byli plomieniem i narodem, tak wspolnoscia; jezyka jako i obyczajow spokrewnionym, a nie oddawal ich pod moc Krzyzakow;... gdy wyraz Zmudz w ich jezyku znaczy ziemie nizsza, dla odroznienia jej od Litewskiej, ktora oba narody wyzsza ziemia nazywaja. "

Трудно сказать где были первоначальныe земли аукштайтов и кто они на самом деле: отдельное племя или обшния названия группы племен которые образовались в период 13 века.

Но можно довольно точно определить где была Аукштайтия в период 14 века:

1. Петер из Дусбурга аукштайтию локализовал около Каунаса, немножко северо-западней:
"одно в Аукштайтии 510, земле короля литовского, в которой сжег город, называемый Ромена 511, который по обычаю их был священным, всех взяв в плен и убив. Там был убит брат Конрад по прозвищу Тушевельт. Другие битвы вел он против волости Жемайтии, называемой Пограуда 512, где, расставив засады и с горсточкой людей разорив ее, он убил всех преследовавших его всадников,"

2. В хронике Виганда из Мариенбурга есть указания у Тракай:

"Поход 1348 г. где описывается битва Стревы писалось, что немцы шли "на землю Литвы (jnn das land Litten) в Аукштайтию (Auchstetter gegent) и грабили там 7 дней а на 8 день, когда они были в той земле (jnn derselben gegent) произошла большая битва у реки Стревы (wasser Strebe)". - эта река течет как рас неподалеку от Тракай.

3. 1412 г. переписка Ордена, где указано что крепость Велуоны находится в Аукштайтии:
"Также, что и замок Велуоны, до ее завоевания прусскими правителями, как уже упоминалась, содержалась и обеспечивалась литовцами, которые назывались и сейчас себя называют аукштайтами (Awstayten), а не жемайтами (Samayten)."

4. “DieLittauischen Wegeberichte” - Аукштайтия названа "Великой Литвой" (Auxteten oder Ober-Lіttauen). Основная часть тех источников указывают на бассейн реки Мяркис:

Die littauischen Wegeberichte под Аукштайтию вписаны дороги от 54-100
54 -
Дорога в Дарсунишки ( неподалеку от Кайшедорей) упоминается река Шешупи.
55 - в Дарсунишки, неподалеку от Кайшедорев;
56 - в Мериню, неподалеку от Алитуса;
57 - в Меркиню, упоминается озера Виштичю, Гаваичиаи;
58 - в Меркиню до Ширвинотв
59 - в Меркине, упоминается деревни Лидскунай, Гирдава (в пруссии);
60 - Дорога от Лодзе в Меркиню упоминается Сейны Шалчининкай;
61 - Дорога от Метенбурга в Меркиню упоминается Шалчининкай;
62 - Дорога через Визну, Нарева в Гродно;
63 - Дорога через Раигарда в Гродно, Раигардас находится неподалеку от Друскининков;
64 - Дорога к Нярис: упоминается деревни Даруденай, Риканты, Воке - в направлени Вильнюса;
65 - Дорога от Кулвы (около Каунаса) до Майшагалы (близко Вильнюса) упоминается Швентупе, Кернаве и другие городку на северо-запад от Вильнюса;
66 - Дорога от Невежиса в Вилньнюс, упоминается Швентупе, Кернаве и другие городку на северо-запад от Вильнюса;
67 - Дорога в дол реки Нярис к Вильнюсу, упоминается Швентупе, Кернаве, Майшегала, Гелвуоны;
68 - Зимняя дорога в Майшегалу и Кернаве, начинается от Шатией (около Каунаса);
69 - в Кернаве, через реку Нярис;
70 - в Тракай и Вильнюс через Ромайниаи (на западе от Каунаса);
71 - в Вильнюс через Лабунаву (на Северозападе от Каунаса);
72 - Дорога одного следопытав Аукштайтию через Неман, упоминается Науяпилис (около Рудамини) у границы с Польшей;
73 - Дорога от Каунаса в Медининкаи;
74 - Дорога от Бирштона в Стаклишкес;
75 - Дорога в Алитус;
76 - Дорога в Алитус и Меркину с упоминанием на дорогу в Тракай;
77 - Дорога от Пуни в Тракай и далее в Румшишки;
78 - Дорога от Пуни в Тракай;
79 - Разные дороги между Меркине, Тракай и Гродно - упоминается Жилинай, Лепони, Шалчининкай, Рудамина, Канева;
80 - От Меркини в Валкининкаи (неподалеку от Алитуса);
81 - Дорога из Меркини в Шалчининкай; Далее идет упоминания сколка мил будет в разные направления Медининкай, Ашмены, Жежмари, Семелишки, Рудамину и разные двора дворян;
82 - Зимняя дорога в округ Шалчининков, далее идет перечисления сколка будет мил в разные двора дворян;
83 - Дорога из Гродно в Шалчиникай, упоминается Первалка, Еишишки, Дубичи;
84 - Упоминания разведчика о дороге которой еще не пользовались, ведет из Шалчининкай, далее упоминается что этому разведчику известны пути в Дубичи, Восилишки, Шолде и Волковыску, и что эти упомянутые города находится друг от друга на расстоянии 8, 10 или даже 12 мил.
85 - Еще одному разведчику известное дорога в Шалчининкай через Верселку;
86 - Дорога через Первалку в Шалчининкай, упоминается места отдыха Стревининкай, Ширвинты, Еишишкес, Дваришкес, у замка Лиды;
87 - Дорога от Перламы в Бокшты;
88 - Дорога от Лотзена в Острыну, упоминается Сувалки;
89 - Дорога из Лика в Острыну, упоминается Гродно, река Нети и озеро Свана;
90 - Дорога из Перламы в Еишишкес, упоминается Бокшты, Заболоте, Восилишки;
91 - Дорога от Гродно в Крево, упоминается Острине, Восилишки, Лида, Липнишкес, Галшены;
92 - Дорога из Меркини в Тробы, указана Швитригайлой, упоминается Ясуны, Воке, Геранайниаи;
93 - Дорога от Нети в Туреики и Гродно, упоминается Пивитшна, Дубно, Волковиск, Слоним;
94 - От Визны в Новогрудок,
95 - Дорога в Науяпили, упоминает Путришки, Вайседы;
96 - Дорога в Лиду через Новогрудок, упоминается Путришки, Василишки, Острыне
97 - Дорога от Волковиска в Новогрудок, упоминается Слоним. Далее идет упоминания на дорогу в Каунас через Семелишки, Жежмариаи, Рудамину, Галшенай;
98 - еще одна дорога из Гродно в Новогрудок;
99 - еще одна дорога из Гродно в Новогрудок;
100 - Дорога из Троб в Новогурдок, упоминается Крево, Спургишки, Бокшти, Галша.


5. Поход великого Магистра Винриха Книпроде в 1373г. на Аукштаитию:
"Bывел своих против литовцев (Letwinos) в землю Аукштайтии (in terram Austheithen), где король Кестутис им не позволил переправится (через реку). Магист пошел далее в даль земли Нярис (ad terram Nerghe), желая перебраться . Но король и там им этого не позволил сделать...Из этого Магистр опустошил землю вдаль Нярис до самой Укмерги (Valkenberge). После этого повел свой войска в землю Жеймяны (Seymen)...“

Здесь указана территория на стыке рек Нярис и Швентой

6. Герман из Вартберга о походе немцев 1367 г. указал что немцы воевали не где нибут в Литве а на "Вишней части Литвы (in superioribus partibus Letwinorum). Этак некий намек на значения Аукштайтии как "вишая земля".

И указал на части этой Вишой Литвы: Шатией (Sethen), Варлува (Warlowe), Свилоны (Swynane),Калнены (Caleynen), Шленава (Salwissowe), Каунас (Antiquum castrum Kauve), Клнычейi (Kalewiten), Новий Каунас (Novum Kauve) . Все в округе Каунаса.

7. Также тот самый Герман из Вартберга в год 1354–1356 оставил такое указания "В тот период литовцы (Letwini) из Стрипеков (Stripeyke), Упыты (Opythen), Вайшвилчев (Mezevilte) – из аукштайтии (de Austeyten) желали перебраться из Литвы (a Lethowia); но были магистром отодвинуты.“

Указаний регион довольно обширен от Упиты (Паневежский регион) до Стрипеиков

Aукштайтия обхватывало обширную территорию  до севера восточной части Литвы